无限小说网 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第13章 夜莺 The Nightingale

第13章 夜莺 The Nightingale(2 / 2)

Shewasnowtoreaaturt,tohaveherowncage,withlibertytogoouticeaday,andoncedurgthenight.

有十二个仆人被指派在这些时候照顾她,每个仆人都用一根系在她腿上的丝线牵着她。

elveservantswereappoioattendherontheseoasions,whoeachheldherbyasilkenstrgfaste.

这种飞翔肯定没什么乐趣。

therewascertalynotuchpleasurethiskdofflyg.

全城都在谈论这只奇妙的鸟,当两个人相遇时,一个人说“夜”,另一个人说“莺”,他们就明白是什么意思了,因为没有别的话题可谈。

thewholecityspokeofthewonderfulbird,andwhenopeoplet,onesaid“night,”andtheothersaid“gale,”andtheyuoodwhatwasant,fornothgelsewastalkedof.

十一个小贩的孩子以她的名字命名,但他们中没有一个能唱出一个音符。

Elevenpeddlers’childrenwerenadafterher,butnotoftheuldsganote.

一天,皇帝收到一个大包裹,上面写着“夜莺”。

onedaytheeperorreceivedargepacketonwhichwaswritten“theNightgale.”

“毫无疑问,这是一本关于我们这只着名鸟儿的新书。”皇帝说。

“hereisnodoubtanewbookaboutourcelebratedbird,”saidtheeperor.

但它不是一本书,而是放在一个匣子里的一件艺术品,一只人造夜莺,做得像真的一样,全身镶满了钻石、红宝石和蓝宝石。

butsteadofabook,itwasaworkofarttaedacasket,anartificialnightgaleadetolooklikealivgone,andveredalloverwithdiaonds,rubies,andsapphires.

这只人造夜莺一旦上紧发条,就能像真夜莺一样唱歌,还能上下摆动它那闪烁着金银光芒的尾巴。

Assoonastheartificialbirdwaswoundup,ituldsgliketherealone,anduldoveitstailupanddown,whichsparkledwithsilverandgold.

它的脖子上挂着一条丝带,上面写着“中国皇帝的夜莺与日本皇帝的夜莺相比相形见绌。”

Rounditsneckhungapieceofribbon,onwhichwaswritten“theEperorofa’snightgaleispoorparedwiththatoftheEperorofJapan’s.”

“这非常漂亮,”所有看到它的人都惊叹道,带来这只人造夜莺的人被授予“皇家夜莺进贡总管”的头衔。

“thisisverybeautiful,”excidallwhosawit,andhewhohadbroughttheartificialbirdreceivedthetitleof“Iperialnightgale-brger--chief.”

“现在它们必须一起唱歌,”宫廷里的人说,“那将是多么美妙的二重唱啊。”

“Nowtheytsgtogether,”saidtheurt,“andwhataduetitwillbe.”

但是它们配合得不好,因为真夜莺按照自己自然的方式唱歌,而人造夜莺只唱华尔兹。

buttheydidnotgetonwell,fortherealnightgalesangitsownnaturalway,buttheartificialbirdsangonlywaltzes.

“这不是缺点,”乐师说,“非常符合我的口味。”于是它只得单独唱歌,并且和真鸟一样成功;

“thatisnotafault,”saidtheic-aster,“itisquiteperfeytaste,”sothenithadtosgalone,andwasassuessfulastherealbird;

而且,它看起来漂亮多了,因为它像手镯和胸针一样闪闪发光。

besides,itwassouchprettiertolookat,foritsparkledlikebraceletsandbreast-ps.

它把同样的曲调唱了三十三遍都不累;

threeandthirtytisdiditsgthesatuneswithoutbegtired;

人们还想再听一遍,但是皇帝说活的夜莺应该唱点什么。

thepeoplewouldgdlyhavehearditaga,buttheeperorsaidthelivgnightgaleoughttosgsothg.

但是她在哪里呢?

butwherewasshe?

当她从开着的窗户飞出去,飞回自己绿色的树林时,没有人注意到她。

Noonehadnoticedherwhensheflewoutattheopendow,backtoherowngreenwoods.

“多么奇怪的行为,”当发现她飞走了时皇帝说;

“whatstrangeduct,”saidtheeperor,whenherflighthadbeendisvered;

所有的朝臣都责备她,说她是个非常忘恩负义的家伙。

andalltheurtiersbdher,andsaidshewasaveryungratefulcreature.

“但我们毕竟有了最好的鸟。”一个人说,然后他们又让鸟唱歌,尽管这已经是他们第三十四次听同样的曲子了,而且即便如此他们还没学会,因为这曲子相当难。

“butwehavethebestbirdafterall,”saidone,andthentheywouldhavethebirdsgaga,althoughitwasthethirty-fourthtitheyhadlisteothesapiece,andeveheyhadnotlearntit,foritwasratherdifficult.

但是乐师高度赞扬这只鸟,甚至断言它比真夜莺更好,不仅在它的装饰和漂亮的钻石方面,而且在它的音乐能力方面。

buttheic-asterpraisedthebirdthehighestdegree,andevenassertedthatitwasbetterthanarealnightgale,notonlyitsdressandthebeautifuldiaonds,butalsoitsicalpower.

“因为您必须明白,我的君主和皇帝,对于一只真夜莺,我们永远不知道它要唱什么,但是对于这只鸟,一切都是确定的。

“Foryoutperceive,ychieflordandeperor,thatwitharealnightgaleweevertellwhatisgogtobesung,butwiththisbirdeverythgissettled.

它可以被拆开并解释,这样人们就可以理解华尔兹是如何构成的,以及为什么一个音符接着一个音符。”

Itbeopenedandexped,sothatpeopleayuandhowthewaltzesareford,andwhyoefollowsuponanother.”

“这正是我们所想的。”他们都回答道,然后乐师得到许可在接下来的周日向民众展示这只鸟,皇帝命令民众都要到场听它唱歌。

“thisisexactlywhatwethk,”theyallreplied,andthentheic-asterreceivedperissiontoexhibitthebirdtothepeopleonthefollogSunday,andtheeperorahattheyshouldbepresenttohearitsg.

当他们听到它唱歌时,他们就像喝醉了的人一样;

whentheyheardittheywerelikepeopletoxicated;

然而,一定是喝了茶的缘故,这完全是中国人的习俗。

howeveritthavebeenwithdrkgtea,whichisquiteaese.

他们都说:“哦!”并且竖起食指点头,但是一个听过真夜莺唱歌的穷苦渔夫说:“它听起来够动听的,而且旋律都一样;

theyallsaid“oh!”andhelduptheirfersandnodded,butapoorfisheran,whohadheardtherealnightgale,said,“itsoundsprettilyenough,andthelodiesareallalike;

然而似乎缺少了点什么,我也说不太清楚。”

yetthereseessothgwantg,Iotexactlytellwhat.”

在这之后,真夜莺被逐出了这个帝国,而人造夜莺被放在靠近皇帝床边的一个丝绸垫子上。

Andafterthistherealnightgalewasbanishedfrotheepire,andtheartificialbirdpcedonasilkclosetotheeperor’sbed.

和它一起收到的金银珠宝礼物都放在这只鸟的周围,它现在被提升为“皇家小厕所歌手”的头衔,并且排在左边第一位;

thepresentsofgoldandpreciostoneswhichhadbeenreceivedwithitwereroundthebird,anditwasnowadvaothetitleof“LittleIperialtoiletSger,”andtotherankofNo.

1onthelefthand;

因为皇帝认为心脏所在的左边是最尊贵的,皇帝的心和其他人的心在同一个位置。

fortheeperorsideredtheleftside,onwhichtheheartlies,astheostnoble,andtheheartofaneperoristhesapceasthatofotherpeople.

乐师写了一部长达二十五卷的关于人造夜莺的着作,内容非常博学、冗长,还充满了最难的汉字;

theic-asterwroteawork,iy-fivevos,abouttheartificialbird,whichwasverylearnedandverylong,andfulloftheostdifficultesewords;

然而所有人都说他们读过并且理解了这部着作,因为害怕被认为愚蠢而被践踏身体。

yetallthepeoplesaidtheyhadreadit,anduoodit,forfearofbegthoughtstupidandhavgtheirbodiestrapledupon.

于是一年过去了,皇帝、宫廷里的人和所有其他中国人都熟悉了人造夜莺歌声中的每一个小转折;

Soayearpassed,andtheeperor,theurt,andalltheotheresekneweverylittleturniificialbird’ssong;

也正是因为这个原因,他们更喜欢它了。

andforthatsareasonitpleasedthebetter.

他们能跟着鸟一起唱歌,他们也经常这么做。

theyuldsgwiththebird,whichtheyoftendid.

街头的孩子们唱着:“吱-吱-吱,咯,咯,咯。”皇帝本人也能唱。

thestreet-boyssang,“Zi-zi-zi,cck,cck,cck,”andtheeperorhiselfuldsgitalso.

这真的非常有趣。

Itwasreallyostag.

一天晚上,当人造夜莺正在尽情歌唱,皇帝躺在床上听着的时候,鸟的内部发出了“嗡嗡”声。

oneeveng,wheificialbirdwassggitsbest,andtheeperorybedlistengtoit,sothgihebirdsounded“whizz.”

然后一个弹簧断了。

thenasprgcracked.

“呼呼呼”,所有的轮子都转动起来,然后音乐停止了。

“whir-r-r-r”wentallthewheels,runnground,andthentheicsped.

皇帝立刻从床上跳起来,叫来了他的御医;

theeperoridiatelysprangoutofbed,andcalledforhisphysi;

但是他能做什么呢?

butwhatuldhedo?

然后他们找来了一个钟表匠;

thentheysentforawatchaker;

经过大量的讨论和检查后,这只鸟被大致修好了;

and,afteragreatdealoftalkgaion,thebirduttosothglikeorder;

但他说必须非常小心地使用它,因为发条筒已经磨损了,如果不损坏音乐装置就不可能安装新的筒。

buthesaidthatittbeedverycarefully,asthebarrelswereworn,anditwouldbeipossibletoputnewoneswithoutjurgtheic.

现在大家都非常悲伤,因为这只鸟每年只能被允许演奏一次;

Nowtherewasgreatsorrow,asthebirduldonlybeallowedtopyonceayear;

而且即使这样对它内部的装置也是很危险的。

andeventhatwasdangerofortheworksi.

然后乐师发表了一小段讲话,满是晦涩难懂的词汇,并宣称这只鸟还和以前一样好;

thentheic-asteradealittlespeech,fullofhardwords,anddecredthatthebirdwasasgoodasever;

当然,没有人反驳他。

and,ofursenooradictedhi.

五年过去了,然后这片土地上遭遇了一场真正的灾难。

Fiveyearspassed,andthenarealgriefcauponthend.

中国人真的很爱戴他们的皇帝,而他现在病得很重,人们都觉得他活不成了。

theesereallywerefondoftheireperor,andhenowysoillthathewasnotexpectedtolive.

已经选出了一位新皇帝,站在街上的人们问侍从贵族老皇帝的情况;

Alreadyaneweperorhadbeenchosenandthepeoplewhostoodireetaskedthelord--waitghowtheoldeperor>但他只是说:“呸!”然后摇了摇头。

butheonlysaid,“pooh!”andshookhishead.

皇帝冰冷苍白地躺在他的御床上;

ldandpaleytheeperorhisroyalbed;

整个宫廷都以为他死了,每个人都跑去向他的继任者致敬。

thewholeurtthoughthewasdead,andeveryoneranawaytopayhoagetohissuessor.

侍从们出去谈论这件事,女仆们则邀请同伴来喝咖啡。

thechaberiouttohaveatalkoter,andthedies’-aidsvitedpanytotakeffee.

大厅和走廊都铺上了布,这样就听不到脚步声了,一切都寂静无声。

clothhadbeeniddownonthehallsandpassages,sothatnotafootstepshouldbeheard,andallwassilentandstill.

但是皇帝还没有死,尽管他脸色苍白、僵硬地躺在他华丽的床上,床上有长长的天鹅绒窗帘和沉重的金流苏。

buttheeperorwasnotyetdead,althoughheywhiteandstiffonhisgeobed,withthelocurtasandheavygoldtassels.

一扇窗户开着,月光照在皇帝和人造夜莺身上。

Adowstoodopen,andtheoonshoneupontheeperorandtheartificialbird.

可怜的皇帝,发现胸口有一股奇怪的重压让他几乎无法呼吸,他睁开眼睛,看到死神坐在那里。

thepooreperor,fdgheuldscarcelybreathewithastrangeweightonhischest,openedhiseyes,andsawdeathsittgthere.

他戴上了皇帝的金王冠,一只手拿着皇帝的宝剑,另一只手拿着他美丽的旗帜。

hehadputontheeperolden,andheldonehandhisswordofstate,andiherhisbeautifulbanner.

床的周围,透过长长的天鹅绒窗帘窥视着的,是许多奇怪的脑袋,有些非常丑陋,有些则看起来可爱又温和。

Allaroundthebedandpeepgthroughthelocurtas,wereanuberofstrangeheads,sly,andotherslovelyale-lookg.

这些是皇帝的善恶之举,当死神坐在他的心头时,它们都呈现在他眼前。

theseweretheeperoodandbaddeeds,whichstaredhithefaowdeathsatathisheart.

“你还记得这个吗?”

“doyoureberthis?”

“你还记得那个吗?”

“doyourellectthat?”

他们一个接一个地问着,这让他想起了那些让他额头冒汗的事情。

theyaskedoerahbrggtohisrebrancecircustahatadetheperspirationstandonhisbrow.

“我什么都不知道。”皇帝说。

“Iknownothgaboutit,”saidtheeperor.

“音乐!音乐!”他叫道;

“ic!ic!”hecried;

“那面大大的中国鼓!这样我就听不到他们说的话了。”

“thergeesedru!thatIaynothearwhattheysay.”

但是他们仍然继续说着,死神像中国人那样对他们所说的一切点头。

buttheystillwenton,ahnoddedlikeaaantoalltheysaid.

“音乐!音乐!”皇帝大喊。

“ic!ic!”shoutedtheeperor.

“你这只珍贵的小金鸟,唱吧,求求你唱吧!我给了你金子和昂贵的礼物;

“Youlittlepreciogoldenbird,sg,praysg!Ihavegivenyougoldandstlypresents;

我甚至把我的金拖鞋挂在你的脖子上。

Ihaveevenhungygoldenslipperroundyourneck.

唱吧!唱吧!”但是鸟儿仍然沉默着。

Sg!sg!”butthebirdreaedsilent.

没有人给它上发条,所以它一个音符都唱不出来。

therewasnoooditup,andthereforeituldnotsganote.

死神继续用他冰冷、空洞的眼睛盯着皇帝,房间里可怕地寂静着。

deathtiostareattheeperorwithhisld,holloweyes,andtheroowasfearfullystill.

突然,从开着的窗户传来了甜美的音乐声。

Suddenlytherecathroughtheopendowthesoundofsweetic.

外面,在一棵树的树枝上,坐着那只活的夜莺。

outside,ontheboughofatree,satthelivgnightgale.

她听说了皇帝的病,所以来给他唱希望和信任之歌。

Shehadheardoftheeperor’sillness,andwasthereforeetosgtohiofhopeandtrt.

当她唱歌的时候,阴影变得越来越淡;

Andasshesung,theshadowsgrewpalerandpaler;

皇帝血管里的血液流动得更快了,给他虚弱的四肢带来了生机;

thebloodtheeperor’svesflowedorerapidly,andgavelifetohisweaklibs;

甚至死神自己也在听,并且说:“继续唱,小夜莺,继续唱。”

andevehhiselflistened,andsaid,“Goon,littlenightgale,goon.”

“那么你会把那把漂亮的金剑和那面华丽的旗帜给我吗?

“thenwillyougivethebeautifulgoldenswordandthatrichbanner?

你会把皇帝的王冠给我吗?”鸟儿说。

andwillyougivetheeperor’s?”saidthebird.

于是死神为了一首歌放弃了每一件宝物;

Sodeathgaveupeachofthesetreasuresforasong;

夜莺继续唱歌。

andthenightgaletuedhersgg.

她歌唱宁静的墓地,那里生长着白色的玫瑰,接骨木树在微风中散发着香气,清新甜美的草被哀悼者的泪水打湿。

Shesungofthequietchurchyard,wherethewhiterosesgrow,wheretheelder-treewaftsitsperfuonthebreeze,andthefresh,sweetgrassisoistenedbytheourners’tears.

然后死神渴望去看看他的花园,便化作一股冰冷的白色薄雾从窗户飘了出去。

thehloogoandseehisgarden,andfloatedoutthroughthedowtheforofald,whiteist.

“谢谢,谢谢,你这只神圣的小鸟。

“thanks,thanks,youheavenlylittlebird.

我很了解你。

Iknowyouwell.

我曾经把你逐出我的王国,然而你用你甜美的歌声把那些邪恶的面孔从我的床边赶走,把死神从我的心里赶走。

Ibanishedyoufroykgdoonce,ayouhavechardawaytheevilfacesfroybed,andbanisheddeathfroyheart,withyoursweetsong.

我该如何报答你呢?”

howIrewardyou?”

“你已经报答我了,”夜莺说。

“Youhavealreadyrewarded,”saidthenightgale.

“我永远不会忘记我第一次唱歌给你听时,让你流下了眼泪。

“IshallneverfetthatIdrewtearsfroyoureyesthefirsttiIsangtoyou.

这些是让歌手心中欢喜的珠宝。

thesearethejewelsthatrejoiceasger’sheart.

但是现在睡吧,再次变得强壮健康起来。

butnowsleep,andgrowstrongandwellaga.

我会再唱歌给你听的。”

Iwillsgtoyouaga.”

当她唱歌的时候,皇帝进入了甜美的梦乡;

Andasshesung,theeperorfelltoasweetsleep;

那是多么温和又提神的睡眠啊!当他醒来时,他已经恢复精力,身体强壮了,阳光明亮地透过窗户照进来;

andhowildandrefreshgthatsberwas!whenheawoke,strengthenedaored,thesunshonebrightlythroughthedow;

但是他的仆人没有一个回来——他们都以为他死了;

butnotoneofhisservantshadreturned—theyallbelievedhewasdead;

只有夜莺还坐在他旁边唱歌。

onlythenightiillsatbesidehi,andsang.

“你必须永远和我在一起,”皇帝说。

“Youtalwaysreawith,”saidtheeperor.

“你想唱歌的时候就唱;

“Youshallsgonlywhenitpleasesyou;

我要把那只人造鸟砸成一千块碎片。”

andIwillbreaktheartificialbirdtoathoandpieces.”

“不;

“No;

不要那样做,”夜莺回答说;

donotdothat,”repliedthenightgale;

“这只鸟在它还能唱的时候表现得很好。

“thebirddidverywellaslongasituld.

仍然把它留在这里吧。

Keepitherestill.

我不能住在宫殿里筑巢;

Iotlivethepace,andbuildy;

但是让我能随时来。

butletewhenIlike.

我会在晚上坐在你窗外的树枝上唱歌给你听,这样你就会快乐,心中充满喜悦的想法。

Iwillsitonaboughoutsideyourdow,theeveng,andsgtoyou,sothatyouaybehappy,andhavethoughtsfullofjoy.

我会唱歌给你听那些快乐的人和受苦的人;

Iwillsgtoyouofthosewhoarehappy,andthosewhosuffer;

那些隐藏在你周围的好人和坏人。

ofthegoodandtheevil,whoarehiddenaroundyou.

这只小鸣禽会从你和你的宫廷飞到渔夫的家和农民的小屋。

thelittlesggbirdfliesfarfroyouandyoururttothehoofthefisheranandthepeasant’st.

我爱你的心胜过你的王冠;

Iloveyourheartbetterthanyour;

然而王冠周围也萦绕着某种神圣的东西。

asothgholylgersroundthatalso.

我会来的,我会唱歌给你听;

Iwille,Iwillsgtoyou;

但是你必须答应我一件事。”

butyoutproiseohg.”

“任何事都行,”皇帝说,他穿上皇袍,手握沉重的金剑,手按在胸口站着。

“Everythg,”saidtheeperor,who,havgdressedhiselfhisiperialrobes,stoodwiththehandthatheldtheheavygoldenswordpressedtohisheart.

“我只要求一件事,”她回答说;

“Ionlyaskohg,”shereplied;

“不要让任何人知道你有一只告诉你一切的小鸟。

“letnooneknowthatyouhavealittlebirdwhotellsyoueverythg.

最好保密。”说完,夜莺飞走了。

Itwillbebesttocealit.”Sosayg,thenightgalefle>仆人们现在进来照看死去的皇帝;

theservantsnowcatolookafterthedeadeperor;

瞧!他就站在那里,令他们惊讶的是,他说:“早上好。”

when,lo!therehestood,and,totheirastonishnt,said,“Good.”