whenthesuheywouldgeton,falltotheseaandbedrowned.
于是她从内心深处祈祷,但仍然看不到礁石的踪影。
thensheofferedaprayerfroherostheart,butstillnoappearanceoftherock.
乌云逼近,阵阵狂风预示着一场暴风雨即将来临,而从一团浓厚、沉重的乌云中,闪电一道接一道地迸发出来。
darkcloudscahegtsofdtoldofagstor,whilefroathick,heavyassofcloudsthelightngburstforthfshafterfsh.
太阳已经落到海平线的时候,天鹅们迅速俯冲下来,艾丽莎的头都震颤起来;
thesunhadreachedtheedgeofthesea,whentheswansdarteddownsoswiftly,thatEliza’sheadtrebled;
她以为他们要坠落了,但他们又向前飞去。
shebelievedtheywerefallg,buttheyagasoaredonward.
不一会儿,她看到就在他们下方的礁石,而此时太阳已经有一半被海浪遮住了。
presentlyshecaughtsightoftherockjtbelowthe,andbythistithesunwashalfhiddenbythewaves.
这块礁石看起来不比一只海豹探出水面的头大多少。
therockdidnotappearrgerthanaseal’sheadthrtoutofthewater.
他们下降得如此之快,当他们的脚触到礁石的时候,礁石只像一颗星星一样闪着光,最后像一张烧过的纸最后的火星一样消失了。
theysunksorapidly,thatattheonttheirfeettouchedtherock,itshoneonlylikeastar,andatstdisappearedlikethestsparkapieceofburntpaper.
然后她看到她的兄弟们紧紧地围站在她身边,手臂挽在一起。
thenshesawherbrothersstandgcloselyroundherwiththeirarsliogether.
这里刚好容得下他们,一点多余的空间都没有。
therewasbutjtrooenoughforthe,andnotthesallestspacetospare.
海浪冲击着礁石,飞沫溅到他们身上。
theseadashedagasttherock,andveredthewithspray.
天空不断被闪电照亮,一阵又一阵的雷声滚滚而过。
theheavenswerelightedupwithtualfshes,andpealafterpealofthunderrolled.
但是姐弟们手挽着手坐在一起,唱着圣歌,从圣歌中他们获得了希望和勇气。
butthesisterandbrotherssatholdgeachother’shands,andsgghyns,frowhichtheygaedhopeandce.
清晨时分,空气变得平静安宁,日出时,天鹅们带着艾丽莎从礁石上飞走了。
Intheearlydawntheairbecacalandstill,andatsuheswansflewawayfrotherockwithEliza.
大海仍然波涛汹涌,从他们在空中的高处看,深绿色海浪上的白色泡沫看起来就像数百万只天鹅在水面上游动。
theseawasstillrough,andfrotheirhighpositiontheair,thewhitefoaonthedarkgreenwaveslookedlikeillionsofswansswigoer.
随着太阳升得更高,艾丽莎看到在她前方的空中漂浮着一列山脉,山顶上有闪闪发光的大片冰层。
Asthesunrosehigher,Elizasawbeforeher,floatgontheair,arangeofountas,withshgassesofitheirsuits.
在中央,矗立着一座显然有一英里长的城堡,一排排圆柱层层叠叠,而城堡周围,棕榈树摇曳,花朵盛开,花朵大如磨坊的轮子。
Ire,roseacastleapparentlyailelong,withrowsofns,risgoneaboveanother,while,aroundit,pal-treeswavedandflowersbloodasrgeasillwheels.
她问这是否就是他们正在赶往的地方。
Sheaskedifthiswasthendtowhichtheywerehasteng.
天鹅们摇了摇头,因为她所看到的是“摩根勒菲”(Fataana)那美丽而变幻无穷的云中之城,凡人是无法进入的。
theswansshooktheirheads,forwhatshebeheldwerethebeautifulever-ggcloudpacesofthe“Fataana,”towhiortalenter.
艾丽莎还在凝视着这一景象时,山脉、森林和城堡都消失了,取而代之的是二十座宏伟的教堂拔地而起,有着高耸的塔楼和尖顶的哥特式窗户。
Elizawasstillgazgatthese,whenountas,forests,andcastlesltedaway,aystatelychurchesrosetheirstead,withhightowersandpotedgothidows.
艾丽莎甚至想象自己能听到管风琴的音调,但她听到的其实是大海的潺潺声。
Elizaevenfanciedsheuldhearthetonesofthean,butitwastheicoftheururgseawhichsheheard.
当他们靠近教堂时,教堂也变成了一队船只,看起来像是在她下方航行;
Astheydrewothechurches,theyalsogedtoafleetofships,whichseedtobesailihher;
但当她再看时,发现那只是海面上飘过的一层海雾。
butasshelookedaga,shefounditwasonlyaseaistglidgovertheo.
于是,不断变幻的景象持续在她眼前掠过,直到最后她看到了他们要前往的真正陆地,那里有蓝色的山脉、雪松森林,还有城市和宫殿。
Sotheretiopassbeforehereyesastantgeofse,tillatstshesawtherealndtowhichtheywerebound,withitsbeountas,itscedarforests,anditscitiesandpaces.
早在太阳落山之前,她就坐在一个大洞穴前的一块岩石上,洞穴的地面上长满了繁茂而又纤细的绿色蔓生植物,看起来就像一块绣花地毯。
Longbeforethesudown,shesatonarock,frontofargecave,onthefloorofwhichtherowdelicategreencreepgpntslookedlikeanebroideredcarpet.
“现在我们就等着听你今晚梦到什么了。”最小的哥哥边说边把妹妹带到她的卧室。
“Nowweshallexpecttohearwhatyoudreaofto-night,”saidtheyoubrother,asheshowedhissisterherbedroo.
“愿上天让我梦到如何拯救你们。”她回答道。
“heavengrantthatIaydreahowtosaveyou,”shereplied.
这个想法在她脑海中如此根深蒂固,以至于她诚挚地向上帝祈求帮助,甚至在睡梦中她还在继续祈祷。
AndthisthoughttooksuchholduponherdthatsheprayedearlytoGodforhelp,andevenhersleepshetiopray.
然后她觉得自己好像正在高空中朝着“摩根勒菲”的云中之城飞去,一位仙女出来迎接她,仙女外表光彩照人、美丽非凡,但又很像在森林里给她浆果并告诉她头戴金冠的天鹅的那位老妇人。
thenitappearedtoherasifshewereflyghightheair,towardsthecloudypaceofthe“Fataana,”andafairycaouttoether,radiantaifulappearance,averyuchliketheoldwoanwhohadgivenherberriesthewood,andwhohadtoldheroftheswanswithgoldensontheirheads.
“你的兄弟们能够被解救,”她说,“只要你有勇气和毅力。
“Yourbrothersbereleased,”saidshe,“ifyouhaveonlydperseverance.
的确,水比你娇嫩的双手还要柔软,然而它却能把石头打磨成各种形状;
true,waterissofterthanyourowndelicatehands,apolishesstooshapes;
它不会像你的手指那样感到疼痛,它没有灵魂,也不会遭受你将要忍受的那种痛苦和折磨。
itfeelsnopaasyerswouldfeel,ithasnosoul,andotsuffersuchagonyandtorntasyouwillhavetoendure.
你看到我手里拿的荨麻了吗?
doyouseethestgilewhichIholdyhand?
在你睡觉的洞穴周围长着很多这种荨麻,但除非是长在教堂墓地里的坟墓上的,否则对你都没有任何用处。
quantitiesofthesasrowroundthecavewhichyousleep,butnonewillbeofaoyouuheygrowuponthegravesachurchyard.
你必须去采集这些荨麻,哪怕它们会在你手上烫起水泡。
theseyoutgatherevenwhiletheyburnblistersonyourhands.
用你的手脚把它们弄碎,它们就会变成亚麻,你必须用这些亚麻纺线织布,做成十一件长袖的上衣;
breakthetopieceswithyourhandsa,andtheywillbeefx,frowhitspandweaveelevenatswithlongsleeves;
如果把这些上衣披在十一只天鹅身上,魔法就会被破除。
ifthesearethenthrowheelevenswans,thespellwillbebroken.
但是记住,从你开始这项任务的那一刻起,直到任务完成,即使这要花费你数年的时间,你都不能说话。
butreber,thatfrotheontyounceyourtaskuntilitisfished,evenshoulditoupyyearsofyourlife,youtnotspeak.
你说出的第一个字就会像一把致命的匕首刺进你兄弟们的心脏。
thefirstwordyouutterwillpiercethroughtheheartsofyourbrotherslikeadeadlydagger.
他们的生命就悬于你的舌尖。
theirliveshanguponyourtongue.
记住我告诉你的一切。”
ReberallIhavetoldyou.”
她一说完,就用荨麻轻轻地碰了一下她的手,一阵火烧般的疼痛让艾丽莎醒了过来。
Andasshefishedspeakg,shetouchedherhandlightlywiththele,andapa,asofburngfire,awokeEliza.
天已大亮,在她睡觉的地方旁边就躺着一株荨麻,就像她在梦中见到的那株一样。
Itwasbroaddaylight,andclosebywhereshehadbeensleepgyaleliketheoneshehadseenherdrea.
她跪下来向上帝致谢。
ShefellonherkneesandofferedherthankstoGod.
然后她走出洞穴,开始用她娇嫩的双手工作。
thenshewentforthfrothecavetobegherworkwithherdelicatehands.
她在那些难看的荨麻中摸索着,荨麻在她的手和胳膊上烫起了很大的水泡,但她下定决心,如果能解救亲爱的兄弟们,她甘愿忍受这一切。
Shegropedaongsttheuglyles,whichburntgreatblistersonherhandsandars,butshedeteriobearitgdlyifsheuldonlyreleaseherdearbrothers.
于是她光着脚把荨麻弄碎,然后纺起麻线来。
Soshebruisedtheleswithherbarefeetandspunthefx.
日落时分,她的兄弟们回来了,当他们发现她不能说话时非常害怕。
Atsuherbrothersreturnedandwereveryuchfrightenedwhentheyfoundherdub.
他们以为这是邪恶的继母施的某种新魔法。
theybelievedittobesonewsorceryoftheirwickedstep-other.
但是当他们看到她的手时,就明白了她在为他们做什么,最小的弟弟哭了,他的眼泪落下的地方疼痛就消失了,烫起的水泡也不见了。
butwhentheysawherhandstheyuoodwhatshewasdogontheirbehalf,andtheyoubrotherwept,andwherehistearsfellthepaceased,andtheburngblistersvanished.
她整夜都在干活,因为在解救亲爱的兄弟们之前她无法休息。
Shekepttoherworkallnight,forsheuldnotresttillshehadreleasedherdearbrothers.
在接下来的一整天里,当她的兄弟们都不在的时候,她独自坐着,但时间从来没有过得这么快过。
durgthewholeofthefollogday,whileherbrotherswereabsent,shesatsolitude,butneverbeforehadthetiflownsoquickly.
一件上衣已经织好,她开始织第二件的时候,听到了猎人的号角声,她害怕极了。
owasalreadyfishedandshehadbegunthesed,whensheheardthehuntsan’shorn,andwasstruckwithfear.
声音越来越近,她听到狗叫声,惊恐地逃进了山洞。
thesoundearerandnearer,sheheardthedogsbarkg,andfledwithterrortothecave.
她急忙把采来的荨麻捆成一捆,然后坐在上面。
Shehastilyboundtogetherthelesshehadgatheredtoabundleandsatuponthe.
立刻,一只大狗从山谷里向她飞奔而来,接着一只又一只;
Idiatelyagreatdogcaboundgtowardsheroutoftherave,andthenanotherandanother;
它们大声地叫着,跑回去,然后又跑过来。
theybarkedloudly,ranback,andthencaaga.
没过几分钟,所有的猎人都站在了山洞前,其中最英俊的是这个国家的国王。
Inaveryfewutesallthehuoodbeforethecave,andthehandsostofthewasthekgofthetry.
他向她走来,因为他从未见过如此美丽的少女。
headvaowardsher,forhehadneverseenaorebeautifulaiden.
“我可爱的孩子,你是怎么来到这里的?”
“howdidyouehere,ysweetchild?”
他问道。
heasked.
但是艾丽莎摇了摇头。
butElizashookherhead.
她不敢说话,因为这会以她兄弟们的生命为代价。
Shedarednotspeak,atthestofherbrothers’lives.
她把手藏在围裙
Andshehidherhandsunderherapron,sothatthekgightnotseehowshetbesufferg.
“跟我来,”他说;
“ewith,”hesaid;
“你不能留在这里。
“hereyouotrea.
如果你既美丽又善良,我将给你穿上丝绸和天鹅绒的衣服,我将把一顶金王冠戴在你的头上,你将在我最富有的城堡里居住、统治并安家。”
Ifyouareasgoodasyouarebeautiful,Iwilldressyousilka,Iwillpceagoldenuponyourhead,andyoushalldwell,andrule,andakeyourhoyrichestcastle.”
然后他把她抱上了马。
Andthenheliftedheronhishorse.
她哭着,绞着双手,但是国王说:“我只希望你幸福。
Sheweptandwrungherhands,butthekgsaid,“Iwishonlyforyourhappess.
将来有一天你会为此感谢我的。”
Atiwillewhenyouwillthankforthis.”
然后他骑着马飞奔过山峦,把她抱在身前,猎人们跟在他们后面。
Andthenhegallopedawayovertheountas,holdgherbeforehionthishorse,andthehuntersfollowedbehdthe.
当太阳落山时,他们接近了一座美丽的王城,城里有教堂和圆顶建筑。
Asthesudown,theyapproachedafairroyalcity,withchurches,andcupos.
到达城堡后,国王带她走进大理石大厅,大厅里有大型喷泉在喷水,墙壁和天花板上都挂满了华丽的画作。
atthecastlethekgledhertoarblehalls,wherergefountaspyed,andwherethewallsandtheceilgswereveredwithrichpatgs.
但她对这所有壮丽的景象都视而不见,她只能哀伤哭泣。
butshehadnoeyesforallthesegloriosights,sheuldonlyournandweep.
她耐心地任由女人们给她穿上华丽的长袍,在她头发上编织珍珠,给她长满水泡的手指戴上柔软的手套。
patientlysheallowedthewontoarrayherroyalrobes,toearlsherhair,anddrawsoftglovesoverherblisteredfgers.
当她身着华服站在他们面前时,她看起来美得耀眼,宫廷里的人都向她深深鞠躬。
Asshestoodbeforetheallherrichdress,shelookedsodazzlglybeautifulthattheurtbowedlowherpresence.
然后国王宣布他打算娶她为新娘,但大主教摇了摇头,低声说这位美丽的年轻少女只是个女巫,她蒙蔽了国王的双眼,蛊惑了他的心。
thenthekgdecredhisiionofakgherhisbride,butthearchbishopshookhishead,andwhisperedthatthefairyoungaidenwasonlyawitchwhohadblihekg’seyesachedhisheart.
但国王不愿听这些话;
butthekgwouldnotlistentothis;
他命人奏响音乐,端上最精致的菜肴,让最可爱的少女们跳舞。
heorderedtheictosound,thedaidishestobeserved,andtheloveliestaidenstodance.
之后他带她穿过芬芳的花园和高大的厅堂,但她的唇边没有一丝笑意,眼中也没有一丝光彩。
After-wardsheledherthroughfragrantgardensandloftyhalls,butnotasileappearedonherlipsorsparkledhereyes.
她看起来就是悲伤的化身。
Shelookedtheverypictureofgrief.
然后国王打开了她要睡觉的小房间的门;
thenthekgopehedoorofalittlechaberwhichshewastosleep;
房间里装饰着华丽的绿色挂毯,看起来就像他发现她的那个山洞。
itwasadornedwithrichgreentapestry,andresebledthecavewhichhehadfoundher.
地板上放着她用荨麻纺成的那捆亚麻,天花板下挂着她做好的上衣。
onthefloorythebundleoffxwhichshehadspunfrotheles,anduheceilghungtheatshehadade.
这些东西是一个猎人当作稀奇之物从山洞里带回来的。
thesethgshadbeenbroughtawayfrothecaveascuriositiesbyoneofthehuntsn.
“在这里你可以在梦中回到山洞里的老家了。”国王说;
“hereyoudreayourselfbackagatheoldhothecave,”saidthekg;
“这是你以前做的活计。
“hereistheworkwithwhiployedyourself.
现在身处这所有的荣华富贵之中,想起那段时光会让你觉得有趣的。”
Itwillaeyounowtheidstofallthissplendortothkofthatti.”
当艾丽莎看到所有这些贴近她内心的东西时,嘴角泛起了一丝微笑,红晕涌上了她的脸颊。
whenElizasawallthesethgswhichysonearherheart,asilepyedaroundherouth,andthecrisonbloodrhedtohercheeks.
她想到了她的兄弟们,一想到他们即将被解救,她就非常高兴,于是亲吻了国王的手。
Shethoughtofherbrothers,andtheirreleaseadehersojoyfulthatshekissedthekg’shand.
然后他把她紧紧搂在怀里。
thenhepressedhertohisheart.
很快,欢快的教堂钟声宣告了婚宴的开始,表明这个来自森林的美丽哑女即将成为这个国家的王后。
Verysoonthejoyochurchbellsannouhearriagefeast,andthatthebeautifuldubgirloutofthewoodwastobeadethequeenofthetry.
然后大主教在国王耳边说了些恶毒的话,但这些话并没有进入他的心里。
thenthearchbishopwhisperedwickedwordsthekg’sear,buttheydidnotsktohisheart.
婚礼仍然要举行,大主教本人不得不把王冠戴在新娘的头上;
thearriagewasstilltotakepce,andthearchbishophiselfhadtopcetheonthebride’shead;
出于他邪恶的怨恨,他把狭窄的王冠紧紧地压在她的额头上,使她感到疼痛。
hiswickedspite,hepressedthenarrowcircletsotightlyonherforeheadthatitcaedherpa.
但更沉重的东西压在她的心头——为她兄弟们的悲伤。
butaheavierweightencircledherheart—sorrowforherbrothers.
她感觉不到身体上的疼痛。
Shefeltnotbodilypa.
她的嘴紧闭着;
herouthwasclosed;
只要说出一个字就会要了她兄弟们的命。
asglewordwouldstthelivesofherbrothers.
但她爱着这位善良、英俊的国王,他每天都想尽一切办法让她越来越幸福;
butshelovedthekd,handsokg,whodideverythgtoakeherhappyoreandoreeachday;
她全心全意地爱着他,她的眼睛里闪烁着她不敢言说的爱意。
shelovedhiwithallherheart,andhereyesbeadwiththeloveshedarednotspeak.
哦!要是她能信赖他,把自己的悲痛告诉他就好了。
oh!ifshehadonlybeenabletofidehiandtellhiofhergrief.
但在任务完成之前她必须保持沉默。
butdubshetreatillhertaskwasfished.
因此,夜里她悄悄溜进为模仿山洞而布置的小房间,迅速地织完一件又一件上衣。
thereforeatnightshecreptawaytoherlittlechaber,whichhadbeendeckedouttolooklikethecave,andquicklywoveoafteranother.
但当她开始织第七件的时候,发现已经没有亚麻了。
butwhenshebegantheseventhshefoundshehadnoorefx.
她知道自己要用的荨麻长在教堂墓地里,而且必须自己去采摘。
Shekhatthelesshewaoegrewthechurchyard,andthatshetpcktheherself.
她要怎么去那里呢?
howshouldshegetoutthere?
“哦,与我内心所忍受的折磨相比,我手指的疼痛算得了什么呢?”
“oh,whatisthepayfiothetorntwhichyheartendures?”
她说。
saidshe.
“我必须冒险一试,上天不会拒绝帮助我的。”
“Itventure,Ishallnotbedeniedhelpfroheaven.”
然后,她怀着一颗颤抖的心,仿佛要去做一件坏事似的,在明亮的月光下悄悄溜进花园,穿过狭窄的小径和空无一人的街道,一直来到教堂墓地。
thenwithatrebli,asifshewereabouttoperforawickeddeed,shecrepttothegardenthebroadoonlight,andpassedthroughthenarrowwalksandthedesertedstreets,tillshereachedthechurchyard.
然后她看到在一块宽阔的墓碑上有一群食尸鬼。
thenshesawononeofthebroadtobstonesagroupofghouls.
这些丑陋的生物脱下破衣服,好像要洗澡似的,然后用又长又瘦的手指挖开新坟,拖出尸体并吞食人肉!艾丽莎不得不从它们身边经过,它们恶狠狠地盯着她,但她默默祈祷,采集了那些刺人的荨麻,然后带着它们回到城堡。
thesehideocreaturestookofftheirrags,asiftheyteobathe,andthencgopenthefreshgraveswiththeirlong,sknyfgers,pulledoutthedeadbodiesandatetheflesh!Elizahadtopassclosebythe,andtheyfixedtheirwickedgncesuponher,butsheprayedsilently,gatheredtheburniles,andcarriedthehowithhertothecastle.
只有一个人看到了她,那就是大主教——当所有人都睡着的时候,他却醒着。
onepersononlyhadseenher,andthatwasthearchbishop—hewasawakewhileeverybodywasasleep.
现在他认为自己的看法显然是正确的。
Nowhethoughthisopionwasevidentlyrrect.
王后肯定有问题。
Allwasnhtwiththequeen.
她是个女巫,蛊惑了国王和所有的臣民。
Shewasawitch,andhadbewitchedthekgandallthepeople.
他悄悄地把自己的所见所忧告诉了国王,当那些刻薄的话语从他口中说出时,圣徒的雕像都摇起了头,好像在说:
Secretlyhetoldthekgwhathehadseenandwhathefeared,andasthehardwordscafrohistohecarvediagesofthesatsshooktheirheadsasiftheywouldsay.
“不是这样的。
“Itisnotso.
艾丽莎是无辜的。”
Elizaisi.”
但是大主教却有另外的解读;
butthearchbishopterpreteditanother>他认为圣像们是在指证她,是在对她的恶行摇头。
hebelievedthattheywitnessedagasther,andwereshakgtheirheadsatherwiess.
两颗大大的泪珠从国王的脸颊滚落,他满腹狐疑地回到家,夜里他佯装入睡,但其实并未真正睡着,因为他看到艾丽莎每晚都会起身然后消失在自己的房间里。
etearsrolleddownthekg’scheeks,andhewenthowithdoubthisheart,andatnighthepreteosleep,butthereorealsleeptohiseyes,forhesawElizagetupeverynightanddisappearherownchaber.
日复一日,他的眉头越皱越紧,艾丽莎看到了却不明白缘由,这让她惊恐,也让她为兄弟们担心得心跳不已。
Frodaytodayhisbrowbecadarker,andElizasawitanddidnotuandthereason,butitardherandadeherhearttrebleforherbrothers.
她滚烫的泪珠像珍珠一样在华丽的天鹅绒和钻石上闪烁,而所有看到她的人都希望自己能成为王后。
herhottearsglitteredlikepearlsontheregalvelvetanddiaonds,whileallwhosawherwerewishgtheyuldbequeens.
与此同时,她的任务几乎就要完成了;
Intheantishehadalostfishedhertask;
只差一件铠甲上衣了,但她已经没有亚麻了,连一根荨麻也没有了。
onlyoofailwaswantg,butshehadnofxleft,andnotasitle.
她必须再冒险去一次教堂墓地,最后一次采几把荨麻。
onceoreonly,andforthestti,tsheveothechurchyardandpckafewhandfuls.
她害怕地想着那孤独的行程,还有那些可怕的食尸鬼,但她意志坚定,对上天的信赖也毫不动摇。
Shethoughtwithterrorofthesolitarywalk,andofthehorribleghouls,butherwillwasfir,aswellashertrtprovidence.
艾丽莎出发了,国王和大主教跟在她后面。
Elizawent,andthekgandthearchbishopfollowedher.
他们看到她穿过小门消失在教堂墓地里,当他们走近些时,看到食尸鬼像艾丽莎之前看到的那样坐在墓碑上,国王转过头去,因为他以为她和食尸鬼在一起——就在当天晚上,她的头还靠在他的胸膛上呢。
theysawhervanishthroughthewicketgatetothechurchyard,andwhentheycaheysawtheghoulssittgoobstone,asElizahadseenthe,andthekgturnedawayhishead,forhethoughtshewaswiththe—shewhoseheadhadrestedonhisbreastthatveryeveng.
“民众必须审判她。”他说,很快所有人都判定她应被处以火刑。
“thepeopletnher,”saidhe,andshewasveryquicklynedbyeveryoosufferdeathbyfire.
她被带出华丽的王宫大厅,被带到一个阴暗、沉闷的牢房里,风呼啸着吹过铁栅栏。
Awayfrothegealhallswassheledtoadark,drearycell,wherethedwhistledthroughtheironbars.
他们没有给她天鹅绒和丝绸衣服,而是给了她自己织的铠甲上衣来蔽体,给了她一捆荨麻当枕头;
Insteadofthevelvetandsilkdresses,theygavehertheatsofailwhichshehadwoventoverher,andthebundleoflesforapillow;
但他们给她的东西没有比这更让她高兴的了。
butnothgtheyuldgiveherwouldhavepleasedherore.
她满心欢喜地继续做着自己的活儿,同时祈求帮助,而街头的男孩们唱着嘲笑她的歌,没有一个人用一句友善的话来安慰她。
Shetuedhertaskwithjoy,andprayedforhelp,whilethestreet-boyssangjeergsongsabouther,andnotasoulfortedherwithakdword.
傍晚时分,她听到格栅处传来天鹅翅膀的扑腾声,是她最小的弟弟——他找到了姐姐,她喜极而泣,尽管她知道这很可能是自己生命中的最后一个夜晚。
towardseveng,sheheardatthegratgtheftterofaswan’sg,itwasheryoubrother—hehadfoundhissister,andshesobbedforjoy,althoughshekhatverylikelythiswouldbethestnightshewouldhavetolive.
但她仍然可以抱有希望,因为她的任务几乎就要完成了,而且她的兄弟们都来了。
butstillsheuldhope,forhertaskwasalostfished,andherbrothersweree.
然后大主教来了,按照他对国王的承诺,在她生命的最后时刻陪伴她。
thenthearchbishoparrived,tobewithherdurghersthours,ashehadproisedthekg.
但她摇了摇头,用表情和手势请求他不要留下来;
butsheshookherhead,andbeggedhi,bylooksaures,nottostay;
因为她知道在这个夜晚必须完成任务,否则她所有的痛苦、泪水和不眠之夜就都白白忍受了。
forthisnightsheknewshetfishhertask,otherwiseallherpaandtearsandsleeplessnightswouldhavebeensufferedva.
大主教一边退下,一边恶语相向;
thearchbishopwithdrew,uttergbitterwordsagasther;
但可怜的艾丽莎知道自己是无辜的,仍勤奋地继续工作。
butpoorElizakhatshewasi,anddiligentlytuedherwork.
小老鼠在地上跑来跑去,它们把荨麻拖到她脚边,尽它们所能来帮忙;
thelittleiceranaboutthefloor,theydraggedthelestoherfeet,tohelpaswellastheyuld;
画眉鸟站在窗格栅外,整夜尽可能甜美地为她唱歌,使她振作精神。
andthethrhsatoutsidethegratgofthedow,andsangtoherthewholenightlong,assweetlyaspossible,tokeepupherspirits.
天还蒙蒙亮,离日出至少还有一个小时,十一位兄弟站在城堡门口,要求被带到国王面前。
Itwasstillilight,andatleastanhourbeforesunrise,whentheelevenbrothersstoodatthecastlegate,anddeaobebroughtbeforethekg.
他们被告知不行,天还几乎没亮,而且国王正在睡觉,他们不敢打扰他。
theyweretoldituldnotbe,itwasyetalostnight,andasthekgslepttheydarednotdisturbhi.
他们威胁,他们哀求。
theythreateheyeed.
然后卫兵出现了,连国王本人也出现了,询问这喧闹声是怎么回事。
thentheguardappeared,andeventhekghiself,quirgwhatallthe.
就在这时太阳升起了。
Atthisontthesunrose.
十一位兄弟不见了,只见十一只野天鹅从城堡上空飞走了。
theelevenbrotherswereseennoore,butelevenwildswansflewawayoverthecastle.
现在所有的人都从城门蜂拥而出,去看女巫被烧死。
Andnowallthepeoplecastreagforthfrothegatesofthecity,toseethewitchburnt.
一匹老马拉着她乘坐的囚车。
Anoldhorsedrewthecartonwhichshesat.
他们给她穿上了一件粗麻布衣服。
theyhaddressedheragarntofarsesackcloth.
她美丽的头发松散地垂在肩上,脸色惨白,嘴唇无声地嚅动着,而手指还在编织着绿色的亚麻。
herlovelyhairhunglooseonhershoulders,hercheeksweredeadlypale,herlipsovedsilently,whileherfgersstillworkedatthegreenfx.
即使在走向死亡的路上,她也不愿放弃自己的任务。
Evenonthewaytodeath,shewouldnotgiveuphertask.
十件铠甲上衣放在她脚边,她正在努力织第十一件,而民众们却嘲笑她,说道:“看这个女巫,她在喃喃自语呢!她手里都没有赞美诗集。
thetenatsofailyatherfeet,shewaswhardattheeleventh,whiletheobjeeredherandsaid,“Seethewitch,howsheutters!Shehasnohyn-bookherhand.
她坐在那儿摆弄着她那丑恶的巫术。
Shesitstherewithheruglysorcery.
咱们把它撕成千万片吧。”
Lettearitathoandpieces.”
然后他们朝她挤过来,本要毁掉那些铠甲上衣的,但就在这时,十一只野天鹅从她头顶飞过,落在了车上。
Andthentheypressedtowardsher,andwouldhavedestroyedtheatsofail,butatthesaontelevenwildswansflewoverher,andalightedonthecart.
然后它们扇动着巨大的翅膀,人群惊恐地向一旁退去。
thentheyfppedtheirrgegs,andthecrowddrewononesidear.
“这是上天表明她是无辜的迹象。”很多人小声说道;
“Itisasignfroheaventhatsheisi,”whisperedanyofthe;
但他们不敢大声说出来。
buttheyventurednottosayitaloud.
当刽子手抓住她的手,要把她从车上拉下来的时候,她急忙把十一件铠甲上衣扔到天鹅们身上,它们立刻变成了十一位英俊的王子;
Astheexecutionerseizedherbythehand,toliftheroutofthecart,shehastilythrewtheelevenatsofailovertheswans,andtheyidiatelybecaelevenhandsoprces;
但最小的王子有一只天鹅的翅膀,而不是胳膊;
buttheyouhadaswan’sg,steadofanar;
因为她没能织完那件上衣的最后一只袖子。
forshehadnotbeenabletofishthestsleeveoftheat.
“现在我可以说话了。”她大声说道。
“Noeak,”sheexcid.
“我是无辜的。”
“Iai.”
看到所发生事情的民众们,像在圣人面前一样向她鞠躬;
thenthepeople,whosawwhathappened,bowedtoher,asbeforeasat;
但她在兄弟们的怀里昏死过去,因为悬念、痛苦和折磨而不堪重负。
butshesanklifelessherbrothers’ars,overewithspense,anguish,andpa.
“是的,她是无辜的。”大哥说道;
“Yes,sheisi,”saidtheeldestbrother;
然后他讲述了所发生的一切;
andtheedallthathadtakenpce;
他说话的时候,空气中弥漫起一股好像来自数百万朵玫瑰的香气。
andwhilehespokethererosetheairafragranceasfroillionsofroses.
柴堆里的每一根柴都生了根,长出了枝条,变成了一道又高又密的树篱,上面开满了玫瑰;
Everypieceoffaggotthepilehadtakenroot,andthrewoutbranches,andappearedathickhedge,rgeandhigh,veredwithroses;
而在这一切之上盛开着一朵洁白闪亮的花,像星星一样闪闪发光。
whileaboveallbloodawhiteandshgflower,thatglitteredlikeastar.
当艾丽莎从昏厥中醒来,心中充满平静与幸福时,国王摘下这朵花,放在艾丽莎的胸前。
thisflowerthekgpcked,andpcedEliza’sboso,whensheawokefroherswoon,withpeadhappessherheart.
所有的教堂钟声都自动敲响了,鸟儿成群结队地飞来。
Andallthechurchbellsrangoftheselves,andthebirdscairoops.
于是一支结婚的队伍返回城堡,这样的队伍是任何国王都从未见过的。
Andaarriageprocessiourothecastle,suchasnokghadeverbeforeseen.