无限小说网 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第17章 最不可思议的事 The Most Incredible Thing

第17章 最不可思议的事 The Most Incredible Thing(2 / 2)

当钟声再次敲响时,男孩和女孩们跳舞出来了。他们玩耍并唱着这首歌:

whentheclockstruckaga,boysandgirlsdancedout.theypyedandsangthissong:

“一路通往天堂,时钟敲响了十一下。”

“Allthewaytoheaven,theclockstruckeleven.”

然后时钟就敲响了十一下。接着是十二点的钟声敲响。

Andelevenitstruck.thencathestrokeofelve.

值夜人走了出来,戴着帽子,拿着启明星——那是一根顶端带刺的警棍。

outarchedthenightwat,wearghiscapandcarryghisstar-whichisatruippedwithspikes.

他唱起了古老的守夜歌:

hesangtheoldwatchsong:

“就在午夜时分,我们的救世主诞生了——”

“’asattheidnighthour,ourSaviorhewasborn-”

当他唱歌时,他周围的玫瑰展开变成了天使的头颅,有着彩虹色的翅膀。

andashesangtherosesabouthiunfoldedtotheheadsofangels,withrabow-ttedgs.

听起来很美妙。看起来很迷人。

Itwasgoodtohear.Itwaschargtosee.

这整件东西都是一件工艺非凡的作品,每个人都认为这是最不可思议的东西。

thewholethgwasaworkofextraordarycraftsanship,andeveryoneagreedthatitwastheostcrediblethg.

制作它的艺术家年轻、慷慨、真诚,是一个真正的朋友,对他贫穷的父母帮助很大。

theartistwhohadadeitwasyoung,genero,andscere,atruefriend,andagreathelptohispoorfatherandother.

他完全配得上公主和半个王国。

hewasaltogetherworthyoftheprcessandofhalfthekgdo.

在他们要宣布谁获胜的那天,整个城镇都装饰一新。公主坐在她的宝座上。

onthedaythattheyweretoprociwhohadwon,thewholetownwasbedeckedandbe-draped.theprcesssatohrone.

为了这个场合它刚刚被塞满马毛,但坐起来仍然远谈不上舒适或惬意。评委们会意地朝他们选中的那个人使眼色,那个人站在那里是那么高兴和自豪。

Ithadbeennewlystuffedwithhorsehairfortheoasion,butitwasstillfarfrofortableorpleasant.thejudgeskedknoglyattheantheyhadchosen,whostoodtheresohappyandproud.

他的好运来了,因为他不是已经做出了最不可思议的事吗!

hisfortunewasade,forhadhenotdoheostcrediblethg!

“不!”一个高大、瘦削、强壮的家伙大声嚷道。“让我来,我才是能做出最不可思议之事的人。”然后他朝着工匠的时钟抡起了斧头。噼啪,哗啦,粉碎!

“No!”atall,bony,powerfulfellowbawledout.“Leaveitto,Iatheantodotheostrash,sash!

整个时钟就躺在那儿了。这儿滚着轮子,那儿飞着游丝。

thereythewholethg.hererolledthewheels,andthereflewthehairsprgs.

它被毁坏了。“是我干的,”这个粗人说。“我的作品胜过了他的,一下子就把你们都镇住了。我做出了最不可思议的事。”

Itwaswreckedandrued.“Ididthat,”saidthelout.“yworkbeathis,andbowledyouover,alliroke.Ihavedoheostcrediblethg.”

“毁掉这样一件艺术品!”评委们说。“哎呀,这是我们见过的最不可思议的事。”人们也这么说。于是他被授予公主和半个王国,因为法律就是法律,即使它碰巧是一条最不可思议的法律。

“todestroysuchaworkofart!”saidthejudges.“whyit’stheostcrediblethgwe’veeverseen.”Andthepeoplesaidsotoo.Sohewasawardedtheprcessandhalfthekgdo,becaeawisaw,evenifithappenstobeaostcredibleone.

他们在城墙上和城楼里吹响喇叭,宣布:“婚礼现在举行。”公主对此并不是特别高兴,但她看起来很漂亮,穿着她最昂贵的衣服。

theyblewtrupetsfrotherapartsandthecitytowers,andtheyannounced,“theweddgwillnolothes.

傍晚时分,教堂在烛光下呈现出最美的样子。宫廷贵妇们列队歌唱,护送新娘。贵族们唱歌,陪伴新郎。

thechurchwasatitsbestbydle-light,tetheeveng.thediesoftheurtsangprocessions,aedthebride.thelordssung,andaiedthegroo.

从他趾高气扬、大摇大摆的样子来看,你会觉得没有什么能让他折服。

Frothewayhestruttedandswaggeredalong,you’dthkthatnothguldeverbowlhiover.

然后歌声停止了。静得在街上掉根针都能听见。

thenthesggsped.Itwassostillthatyouuldhaveheardapfallireet.

但安静的时间并不长。哐当!哐当!大教堂的大门猛地打开,轰!轰!时钟的所有部件沿着教堂的过道行进过来,在新娘和新郎之间停住了。

butitwasnotquietforlong.crash!crash!thegreatchurchdoorsflewopen,andboo!boo!alltheworksoftheclockcaargdownthechurchaisleandhaltedbeeenthebrideandthegroo.

死人不能在世间行走。这是真的,但一件艺术品不会消亡。它的外形可能被打碎,但艺术的精神不会被摧毁。艺术的精神开了个玩笑,但这可不是闹着玩的。

deadnotwalktheearth.that’strue,butaworkofartdoesnotdie.Itsshapeaybeshattered,butthespiritofartotbebroken.thespiritofartjested,andthatwasnojoke.

从外表看,它就站在那里,仿佛完好无损,从未被毁坏过。时钟一下接一下地敲响,从一点敲到十二点,所有的人物都涌了出来。

.toallappearastoodthereasifitwerewhole,andhadneverbeenwrecked.theclockstruehhtafteranother,froooelve,andallthefigurespouredforth.

首先是摩西出现了,他光芒四射,仿佛明亮的火焰从他的额头喷出。他把沉重的律法石板扔在新郎的脚下,并把它们绑在教堂的地板上。

Firstosesca,shgasifbrightfsissuedfrohisforehead.hecasttheheavystoabletsofthewatthebridegroo’sfeet,andtiedthetothechurchfloor.

“我再也举不起来了,”摩西说,“因为你弄断了我的手臂。站在原地别动!”

“Iotlifttheaga,”saidoses,“foryouhavebrokenyars.Standwhereyouare!”

然后亚当和夏娃、东方的三位智者和四季都来了。每个人都对他说出了不愉快的真相。“你真可耻!”但他并不感到羞耻。

thencaAdaandEve,thethreewisenoftheEast,andthefourSeasons.Eachtoldhithedisagreeabletruth.“Shaonyou!”buthewasnotashad.

所有整点的人物都从时钟里走了出来,他们变得无比巨大。活人几乎都没地方站了。

Allthefiguresofallthehoursarchedoutoftheclock,andtheygrewwondrobig.therewasscarcelyrooforthelivgpeople.

当十二点的钟声敲响时,守夜人大步走了出来,戴着他的帽子,拿着他那带许多尖刺的启明星。

Andatthestrokeofelveoutstrodethewat,withhiscapandhisany-spikedstar.

发生了一阵奇怪的骚动。守夜人径直走向新郎,用他的启明星击打新郎的额头。

therewasastraion.thewatwentstraighttothebridegroo,andsotehiontheforeheadwithhisstar.

“躺在那儿吧,”守夜人说。“以牙还牙。我们已经为自己和主人报了仇,所以现在我们要消失了。”

“Liewhereyouare,”saidthewat.“Ablowforablow.wehavetakenoutvengeandtheaster’stoo,sonoillvanish.”

然后他们就消失了,每一个齿轮和人物。但是教堂里的蜡烛像火焰之花一样熊熊燃烧,屋顶下的镀金星星投下长长的明亮光线,风琴奏响了,尽管没有人触碰它。人们都说他们活着看到了最不可思议的事。

Andvanishtheydid,everygwheelandfigure.butthedlesofthechurchfreduplikeflowersoffire,andthegildedstarsuheroofcastdownlongclearshaftsoflight,andtheansouhoughnoanhadtouchedit.thepeopleallsaidthattheyhadlivedtoseetheostcrediblethg.

“现在,”公主命令道,“把那个合适的人,制作那件艺术品的工匠召来。他将成为我的丈夫和我的主人。”

“Now,”theprcessanded,“suontherightan,thecraftsanwhoadetheworkofart.heshallbeyhbandandylord.”

他站在教堂里她的身旁。所有人都跟随着他。每个人都为他感到高兴,每个人都祝福他,没有人嫉妒他。而这就是最不可思议的事。

hestoodbesideherthechurch.Allthepeoplewerehistra.Everyonewashappyforhi,everyoneblessedhi,andtherewasnoonewhowasenvio.Andthatwastheostcrediblethg.