无限小说网 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第12章 打火匣 The Tinder-Box

第12章 打火匣 The Tinder-Box(2 / 2)

theday,however,heprocuredsogoodclothesandproperboots,sothatoursoldiersoonbeownasafilean,andthepeoplevisitedhi,andtoldhiallthewohatweretobeseeniown,andofthekg’sbeautifuldaughter,theprcess.

“我在哪里能见到她呢?”

“whereIseeher?”

士兵问道。

askedthesoldier.

“根本见不到她,”他们说;

“Sheisnottobeseenatall,”theysaid;

“她住在一座巨大的铜城堡里,周围是城墙和塔楼。

“shelivesargeppercastle,surroundedbywallsandtowers.

除了国王本人,没有人能进出,因为有一个预言说她将嫁给一个普通士兵,而国王一想到这样的婚姻就无法忍受。”

Noothekghiselfpassorout,fortherehasbeenaprophecythatshewillarryaonsoldier,andthekgotbeartothkofsuchaarriage.”

“我非常想见见她,”士兵想;

“Ishouldlikeveryuchtoseeher,”thoughtthesoldier;

但是他得不到许可去见她。

butheuldnotobtaperissiontodoso.

不过,他度过了一段非常愉快的时光;

however,hepassedaverypleasantti;

他去剧院,在国王的花园里驾车游玩,还给穷人很多钱,他这样做非常善良;

wenttothetheatre,drovethekg’sgarden,andgaveagreatdealofoothepoor,whichwasverygoodofhi;

他还记得过去身无分文的时候是什么样的。

hereberedwhatithadbeenoldentistobewithoutashillg.

现在他富有了,有漂亮的衣服,还有很多朋友,他们都宣称他是个好人,是个真正的绅士,这一切让他非常高兴。

Nowhewasrieedgly.

但他的钱不会永远花不完;

buthisoneywouldnotstforever;

由于他每天花销和赠送出去很多钱,却没有收入,最后他发现自己只剩下两先令了。

andashespentandgaveawayagreatdealdaily,andreceivednone,hefoundhiselfatstwithonlyoshillgsleft.

所以他不得不离开他那优雅的房间,住在屋顶下的一个小阁楼里,在那里他得自己擦靴子,甚至用一根大针来补靴子。

Sohewasobligedtoleavehiselegantroos,andlivealittlegarretuheroof,wherehehadtohisownboots,andevehewithargeneedle.

他的朋友没有一个来看他,要爬的楼梯太多了。

Noneofhisfriendscatoseehi,thereweretooanystairstoountup.

一个漆黑的夜晚,他甚至连买蜡烛的一便士都没有;

onedarkeveng,hehadnotevenapennytobuyadle;

突然,他想起在打火匣里有一小截蜡烛,那是他从老巫婆帮他进入的那棵老树里带出来的。

thenallatoncehereberedthatthereieceofdlestuthetder-box,whichhehadbroughtfrotheoldtree,towhichthewitchhadhelpedhi.

他找到了打火匣,但是他刚用打火石和钢片擦出几点火星,门就突然打开了,他在树洞里见过的那只眼睛有茶杯那么大的狗站在了他面前,说道:“主人,有什么吩咐?”

hefoundthetder-box,butnosoonerhadhestruckafewsparksfrothefltandsteel,thanthedoorflewopenandthedogwitheyesasbigasteacups,whohehadseenwhiledowniree,stoodbeforehi,andsaid,“whatorders,aster?”

“哈罗,”士兵说;

“hallo,”saidthesoldier;

“嗯,这个打火匣真不错,如果它能带给我所有我想要的东西的话。”

“wellthisisapleasanttder-box,ifitbrgsallIwishfor.”

“给我拿些钱来,”他对狗说。

“brgsooney,”saidhetothedog.

它一会儿就不见了,很快就回来了,嘴里叼着一大袋铜币。

hewasgoneaont,andpresentlyreturned,carrygargebagofppershisonth.

在这之后,士兵很快就发现了打火匣的价值。

thesoldierverysoondisveredafterthisthevaeofthetder-box.

如果他擦一次打火石,坐在铜币箱子上的狗就会出现;

Ifhestruckthefltohedogwhosatonthechestofpperoneyadehisappearance;

如果擦两次,狗就会从银箱子那里来;

ifice,thedogcafrothechestofsilver;

如果擦三次,那只眼睛像塔一样的看守金子的狗就会出现。

andifthreetis,thedogwitheyesliketowers,whowatchedoverthegold.

士兵现在有了很多钱;

thesoldierhadnowplentyofoney;

他回到他那优雅的房间,又穿上他漂亮的衣服出现了,这样他的朋友们马上又认出了他,又像以前一样奉承他。

hereturohiselegantroos,andreappearedhisfeclothes,sothathisfriendsknewhiagadirectly,andadeasuchofhiasbefore.

过了一段时间,他开始觉得很奇怪,竟然没有人能看一眼公主。

Afterawhilehebegantothkitwasverystrahatnooneuldgetalookattheprcess.

“每个人都说她非常美丽,”他暗自想道;

“Everyonesayssheisverybeautiful,”thoughthetohiself;

“但如果她被关在一个被许多塔楼环绕的铜城堡里,那又有什么用呢。

“butwhatistheeofthatifsheistobeshutupappercastlesurroundedbysoanytowers.

我有没有办法能见到她呢。

Ibyanyaoseeher.

等等!我的打火匣在哪里?”

S!whereisytder-box?”

然后他擦出了火,瞬间,那只眼睛有茶杯那么大的狗就站在了他面前。

theruckalight,andaontthedog,witheyesasbigasteacups,stoodbeforehi.

“现在是午夜,”士兵说,“然而我非常想见见公主,哪怕就一会儿。”

“Itisidnight,”saidthesoldier,“yetIshouldveryuchliketoseetheprcess,ifonlyforaont.”

狗立刻消失了,士兵还没来得及四处张望,它就带着公主回来了。

thedogdisappearedstantly,andbeforethesoldieruldevenlookround,hereturnedwiththeprcess.

她正趴在狗背上睡着,看起来如此可爱,以至于每个看到她的人都会知道她是一位真正的公主。

Shewaslygonthedog’sbackasleep,andlookedsolovely,thateveryonewhosawherwouldknowshewasarealprcess.

尽管他是个真正的士兵,但还是忍不住吻了她。

thesoldieruldnothelpkissiruesoldierashe>然后狗带着公主跑回去了;

thenthedogranbackwiththeprcess;

但是早上,当她和国王与王后一起吃早餐时,她告诉他们她夜里做了一个多么奇特的梦,梦到一只狗和一个士兵,她骑在狗背上,被士兵吻了。

butthe,whileatbreakfastwiththekgandqueen,shetoldthewhatasgurdreashehadhaddurgthenight,ofadogandasoldier,thatshehadriddenonthedog’sback,andbeenkissedbythesoldier.

“这确实是个非常美妙的故事,”王后说。

“thatisaveryprettystory,deed,”saidthequeen.

于是第二天晚上,宫廷里的一位老妇人被安排在公主的床边守夜,去弄清楚这到底是一个梦,还是别的什么情况。

Sothenightoneoftheolddiesoftheurtwassettowatchbytheprcess’sbed,todisverwhetheritreallywasadrea,orwhatelseitightbe.

士兵非常渴望再次见到公主,于是夜里他又召唤狗去把公主带来,并且尽快带着她跑。

thesoldierlongedveryuchtoseetheprcessonceore,sohesentforthedogagathenighttofetchher,andtorunwithherasfastaseverheuld.

但是老妇人穿上了雨靴,尽可能快地在后面追赶他,发现他把公主带进了一所大房子里。

buttheolddyputonwaterboots,andranafterhiasquicklyashedid,andfoundthathecarriedtheprcesstehoe.

她想如果她用粉笔在门上画一个大十字,这会有助于她记住这个地方。

Shethoughtitwouldhelphertoreberthepceifsheadeargecrossonthedoorwithapieceofchalk.

然后她就回家睡觉了,狗很快就带着公主回来了。

thenshewenthotobed,andthedogpresentlyreturnedwiththeprcess.

但是当狗看到士兵住的房子的门上被画了一个十字时,他拿了另一支粉笔在城里所有的门上都画了十字,这样侍女就可能找不到正确的门了。

butwhenhesawthatacrosshadbeenadeonthedoorofthehoe,wherethesoldierlived,hetookanotherpieceofchalkandadecrossesonallthedoorsiown,sothatthedy--waitgightnotbeabletofdouttherightdoor.

第二天一大早,国王和王后陪着这位老妇人以及所有的宫廷官员,去看公主去了哪里。

Earlythethekgandqueehedyandalltheofficersofthehoehold,toseewheretheprcesshadbeen.

“在这里,”当他们来到第一扇画着十字的门时,国王说道。

“hereitis,”saidthekg,whentheycatothefirstdoorwithacrossonit.

“不,我亲爱的丈夫,一定是那扇门,”王后指着第二扇也画着十字的门说道。

“No,ydearhband,ittbethatone,”saidthequeen,potgtoaseddoorhavgacrossalso.

“这里有一个,那里还有一个!”他们都惊叫道;

“Andhereisone,andthereisanother!”theyallexcid;

因为四面八方所有的门上都有十字。

fortherewerecrossesonallthedoorseverydire.

所以他们觉得再继续找下去也没有用了。

Sotheyfeltitwouldbeelesstosearyfarther.

但是王后是一个非常聪明的女人;

butthequeenwasaveryclever>她能做的远不止是坐马车出行。

sheulddoagreatdealorethanrelyrideacarriage.

她拿起她的大金剪刀,把一块丝绸剪成方块,做了一个整洁的小袋子。

Shetookherrgegoldscissors,cutapieceofsilktosquares,andadealittlebag.

她把这个袋子装满荞麦粉,然后把它系在公主的脖子上;

thisbagshefilledwithbuckwheatflour,andtieditroundtheprcess’sneck;

然后她在袋子上剪了一个小口子,这样公主一路走的时候面粉就可以撒在地上。

andtheasallholethebag,sothattheflhtbescatteredonthegroundastheprcesswentalong.

夜里,狗又来了,背着公主,带着她跑到士兵那里,士兵非常爱她,并且希望自己是个王子,这样他就可以娶她为妻了。

durgthenight,thedogcaagaandcarriedtheprcessonhisback,andranwithhertothesoldier,wholovedherveryuch,andwishedthathehadbeenaprce,sothatheighthaveherforawife.

狗没有注意到面粉是如何从城堡墙一直撒到士兵的房子,甚至撒到他带着公主爬进去的窗户那里的。

thedogdidnotobservehowtheflourranoutofthebagallthewayfrothecastlewalltothesoldier’shoe,andevenuptothedow,wherehehadclibedwiththeprcess.

因此,早上国王和王后发现了他们的女儿去了哪里,士兵被抓起来关进了监狱。

thereforethethekgandqueenfoundoutwheretheirdaughterhadbeen,andthesoldierwastakenupandputprison.

哦,当他坐在那里的时候,里面是多么黑暗和令人讨厌啊,人们对他说:“明天你就要被绞死了。”

oh,howdarkanddisagreeableitwasashesatthere,andthepeoplesaidtohi,“to-orrowyouwillbehanged.”

这可不是什么好消息,而且,他把打火匣落在旅店里了。

Itwasnotverypleasantnews,andbesides,hehadleftthetder-boxatthen.

早上,他透过小窗户的铁栅栏看到人们正匆匆出城去看他被绞死;

Intheheuldseethroughtheirofthelittledowhowthepeoplewerehastengoutofthetowntoseehihanged;

他听到鼓声阵阵,看到士兵们在行进。

heheardthedrusbeatg,andsawthesoldiersarg.

每个人都跑出去看他们士兵行刑队伍,一个鞋匠学徒,穿着皮围裙和拖鞋,跑得飞快,以至于他的一只拖鞋飞了出去,撞在士兵透过铁栅栏往外看的墙上。

Everyoneranouttolookatthe,andashoeaker’sboy,withaleatherapronandslipperson,gallopedbysofast,thatoneofhisslippersflewoffandstruckagastthewallwherethesoldiersatlookgthroughtheir.

“喂,你这个鞋匠学徒,你不必这么匆忙,”士兵向他喊道。

“hallo,youshoeaker’sboy,youneednotbesuchahurry,”criedthesoldiertohi.

“在我到来之前没什么可看的;

“therewillbenothgtoseetillIe;

但是如果你跑到我住过的房子那里,把我的打火匣拿来,你就能得到四先令,但你必须尽快去。”

butifyouwillruntothehoewhereIhavebeenlivg,andbrgytder-box,youshallhavefourshillgs,butyoutputyourbestfootforeost.”

鞋匠学徒很喜欢能得到四先令这个主意,所以他跑得飞快,取来了打火匣,把它交给了士兵。

theshoeaker’sboylikedtheideaofgettgthefourshillgs,soheranveryfastachedthetder-box,andgaveittothesoldier.

现在我们来看看发生了什么事。

Andnowweshallseewhathappened.

在城外竖起了一个大绞刑架,周围站着士兵和数千民众。

outsidethetownargegibbethadbeeed,roundwhichstoodthesoldiersandseveralthoandsofpeople.

国王和王后坐在华丽的宝座上,正对着法官和整个议会。

thekgandthequeensatonsplendidthronesoppositetothejudgesandthewholecil.

士兵已经站在梯子上了;

thesoldieralreadystoodonthedder;

但是当他们正要把绳子套在他脖子上的时候,他说一个可怜的罪犯在受死之前提出的一个无辜请求常常会被答应。

butastheywereabouttopcetheropearoundhisneck,hesaidthatanirequestwasoftengraoapoorcrialbeforehesuffereddeath.

他非常想抽一袋烟,因为这将是他在世上抽的最后一袋烟了。

hewishedveryuokeapipe,asitwouldbethestpipeheshouldeversoketheworld.

国王不能拒绝这个请求,于是士兵拿出他的打火匣,擦了一次、两次、三次火——瞬间所有的狗都出现了;

thekguldnotrefethisrequest,sothesoldiertookhistder-box,andstruckfire,owice,thrice,—andthereaontstoodallthedogs;

——那只眼睛像茶杯一样大的狗,那只眼睛像磨坊的轮子一样大的狗,还有第三只,它的眼睛像塔一样。

—theoheyesasbigasteacups,theoheyesasrgeasill-wheels,andthethird,whoseeyeswereliketowers.

“现在救救我,别让我被绞死,”士兵喊道。

“helpnow,thatIaynotbehanged,”criedthesoldier.

这些狗扑向法官和所有的议员们;

Andthedogsfelluponthejudgesandallthecillors;

咬住一个人的腿,咬住另一个人的鼻子,把他们抛到几英尺高的空中,结果他们掉下来摔得粉碎。

seizedonebythelegs,andanotherbythenose,andtossedtheahightheair,sothattheyfelldownandweredashedtopieces.

“不要碰我,”国王说。

“Iwillnotbetouched,”saidthekg.

但是最大的那只狗抓住了他,还有王后,也把他们像其他人一样扔了出去。

butthergestdogseizedhi,aswellasthequeen,andthrewtheaftertheothers.

然后士兵和所有的人都害怕了,喊道:“好士兵,你将成为我们的国王,你将娶美丽的公主为妻。”

thenthesoldiersandallthepeoplewereafraid,andcried,“Goodsoldier,youshallbe,andyoushallarrythebeautifulprcess.”

于是他们把士兵扶上国王的马车,三只狗跑在前面,喊道:“万岁!”小男孩们用手指吹着口哨,士兵们举枪致敬。

Sotheypcedthesoldierthekg’scarriage,andthethreedogsranonfrontandcried“hurrah!”andthelittleboyswhistledthroughtheirfgers,andthesoldierspresentedars.

公主从铜城堡里出来,成为了王后,这让她非常高兴。

theprcesscaoutoftheppercastle,andbecaqueen,whichwasverypleasgtoher.

婚礼庆典持续了整整一个星期,狗坐在桌子旁边,睁大眼睛看着。

theweddiivitiesstedawholeweek,andthedogssatatthetable,andstaredwithalltheireyes.