Shekwouldsosoonfade;soshetookonlyasglegreenleaf,carrieditho,andiditherbible,whereitreaedevergreen,fresh,andunfadg.
几周后,当那本《圣经》被放在年轻女孩棺材里她的头下时,那片叶子还夹在《圣经》的书页间。
beeenthepagesofthebibleitstillywhen,afewweeksafterwards,thatbiblewasiduheyounggirl’sheadherff.
一种圣洁的宁静笼罩着她的脸庞,仿佛她尘世的遗体也承载着她此刻已站在上帝面前这一真理的印记。
Aholycalrestedonherface,asiftheearthlyreasboretheipressofthetruththatshenowstoodthepresenceofGod.
在森林里,那株奇妙的植物依旧继续绽放着,直到它长大,几乎长成了一棵树,所有的候鸟都在它面前俯身行礼。
Intheforestthewonderfulpntstilltioblootillitgrewandbecaalostatree,andallthebirdsofpassagebowedtheselvesbeforeit.
“那株植物肯定是外来的,”蓟草和牛蒡说道。“在我们这个国家,我们可永远不会那样表现。”
“thatpntisafner,nodoubt,”saidthethistlesandtheburdocks.“weeverductourselveslikethatthistry.”
而黑森林里的蜗牛们甚至朝那朵花吐口水。
Andthebckforestsnailsactuallyspatattheflower.
接着,养猪人来了;他正在收集蓟草和灌木,准备把它们烧掉取灰。
thencatheseherd;hewasllegthistlesandshrubstoburnthefortheashes.
他把那株奇妙的植物连根拔起,然后放进了他的柴捆里。
hepulledupthewonderfulpnt,rootsandall,andpcedithisbundle.
“这和别的东西一样有用,”他说;于是那株植物就被带走了。
“thiswillbeasefulasany,”hesaid;sothepntwascarrieda>不久之后,这个国家的国王陷入了极度的忧郁之中。
Notlongafter,thekgofthetrysufferedfrothedeepestncholy.
他勤勉努力,但工作对他毫无益处。
hewasdiligentanddtrio,buteployntdidhinogood.
人们给他读深奥博学的书籍,然后又读能找到的最轻松、最琐碎的书,但都毫无效果。
theyreaddeepandlearnedbookstohi,andthenthelightestandosttriflgthatuldbefound,butalltonopurpose.
于是他们向世上的一位智者请教,智者派人送来口信说,有一种药能缓解并治愈国王的病,那是一种源自天堂的植物,就生长在国王自己领土内的森林里。
thentheyappliedforadvicetooneofthewisenoftheworld,andhesenttheassagetosaythattherewasoneredywhichwouldrelieveandcurehi,andthatitntofheavenlywhichgrewtheforestthekg’sowndoions.
信使详细描述了那种花,让人不会弄错它的模样。
thessengerdescribedtheflowersothatisappearanceuldnotbeistaken.
这时养猪人说:“恐怕我把那株植物从森林里和柴捆一起带走了,而且它早就被烧成灰了。
thensaidtheseherd,“IaafraidIcarriedthispntawayfrotheforestybundle,andithasbeenburnttoasheslongago.
但我当时并不知道那是什么呀。”
butIdidnotknowaer.”
“你不知道!真是无知至极呀!”
“Youdidnotknow,aer!Ignoranceuponignorandeed!”
可怜的养猪人把这些话放在了心上,因为这话是说给他听的;他不知道还有其他人也同样无知。
thepoorswiookthesewordstoheart,fortheywereaddressedtohi;heknewnotthattherewereotherswhowereequallyignorant.
那株植物连一片叶子都找不到了。
Notevenaleafofthepntuldbefound.
倒是有一片,但它在死者的棺材里;没人知道这件事。
therewasone,butitytheffofthedead;nooneknewanythgaboutit.
于是,心情忧郁的国王漫步来到树林里的那个地方。
thenthekg,hisncholy,wanderedouttothespotthewood.
“这里就是那株植物曾经生长的地方,”他说;“这是个圣地。”
“hereiswherethepntstood,”hesaid;“itisasacredpce.”
然后他下令用一道金栏杆把那个地方围起来,并在附近派驻一名哨兵。
thenheorderedthatthepceshouldbesurroundedwithagoldenrailg,andasentrystationednearit.
那位植物学教授就那株天堂植物写了一篇长篇论文,为此他得到了大量黄金,这改善了他自己和家人的生活状况。
thebotanicalprofessorwrotealongtreatiseabouttheheavenlypnt,andforthishewasloadedwithgold,whichiprovedthepositionofhiselfandhisfaily.
而这部分其实是这个故事最有意思的部分。
Andthispartisreallytheostpleasantpartofthestory.
因为那株植物已经消失了,国王依旧和以前一样忧郁悲伤,但哨兵却说他一直就是这样的。
Forthepnthaddisappeared,andthekgreaedasncholyandsadasever,butthesentrysaidhehadalwaysbeenso.