无限小说网 > 悬疑推理 > 一句一译的安徒生童话 > 第88章 来自天堂的一片叶子 A Leaf from Heaven

第88章 来自天堂的一片叶子 A Leaf from Heaven(2 / 2)

Shekwouldsosoonfade;soshetookonlyasglegreenleaf,carrieditho,andiditherbible,whereitreaedevergreen,fresh,andunfadg.

几周后,当那本《圣经》被放在年轻女孩棺材里她的头下时,那片叶子还夹在《圣经》的书页间。

beeenthepagesofthebibleitstillywhen,afewweeksafterwards,thatbiblewasiduheyounggirl’sheadherff.

一种圣洁的宁静笼罩着她的脸庞,仿佛她尘世的遗体也承载着她此刻已站在上帝面前这一真理的印记。

Aholycalrestedonherface,asiftheearthlyreasboretheipressofthetruththatshenowstoodthepresenceofGod.

在森林里,那株奇妙的植物依旧继续绽放着,直到它长大,几乎长成了一棵树,所有的候鸟都在它面前俯身行礼。

Intheforestthewonderfulpntstilltioblootillitgrewandbecaalostatree,andallthebirdsofpassagebowedtheselvesbeforeit.

“那株植物肯定是外来的,”蓟草和牛蒡说道。“在我们这个国家,我们可永远不会那样表现。”

“thatpntisafner,nodoubt,”saidthethistlesandtheburdocks.“weeverductourselveslikethatthistry.”

而黑森林里的蜗牛们甚至朝那朵花吐口水。

Andthebckforestsnailsactuallyspatattheflower.

接着,养猪人来了;他正在收集蓟草和灌木,准备把它们烧掉取灰。

thencatheseherd;hewasllegthistlesandshrubstoburnthefortheashes.

他把那株奇妙的植物连根拔起,然后放进了他的柴捆里。

hepulledupthewonderfulpnt,rootsandall,andpcedithisbundle.

“这和别的东西一样有用,”他说;于是那株植物就被带走了。

“thiswillbeasefulasany,”hesaid;sothepntwascarrieda>不久之后,这个国家的国王陷入了极度的忧郁之中。

Notlongafter,thekgofthetrysufferedfrothedeepestncholy.

他勤勉努力,但工作对他毫无益处。

hewasdiligentanddtrio,buteployntdidhinogood.

人们给他读深奥博学的书籍,然后又读能找到的最轻松、最琐碎的书,但都毫无效果。

theyreaddeepandlearnedbookstohi,andthenthelightestandosttriflgthatuldbefound,butalltonopurpose.

于是他们向世上的一位智者请教,智者派人送来口信说,有一种药能缓解并治愈国王的病,那是一种源自天堂的植物,就生长在国王自己领土内的森林里。

thentheyappliedforadvicetooneofthewisenoftheworld,andhesenttheassagetosaythattherewasoneredywhichwouldrelieveandcurehi,andthatitntofheavenlywhichgrewtheforestthekg’sowndoions.

信使详细描述了那种花,让人不会弄错它的模样。

thessengerdescribedtheflowersothatisappearanceuldnotbeistaken.

这时养猪人说:“恐怕我把那株植物从森林里和柴捆一起带走了,而且它早就被烧成灰了。

thensaidtheseherd,“IaafraidIcarriedthispntawayfrotheforestybundle,andithasbeenburnttoasheslongago.

但我当时并不知道那是什么呀。”

butIdidnotknowaer.”

“你不知道!真是无知至极呀!”

“Youdidnotknow,aer!Ignoranceuponignorandeed!”

可怜的养猪人把这些话放在了心上,因为这话是说给他听的;他不知道还有其他人也同样无知。

thepoorswiookthesewordstoheart,fortheywereaddressedtohi;heknewnotthattherewereotherswhowereequallyignorant.

那株植物连一片叶子都找不到了。

Notevenaleafofthepntuldbefound.

倒是有一片,但它在死者的棺材里;没人知道这件事。

therewasone,butitytheffofthedead;nooneknewanythgaboutit.

于是,心情忧郁的国王漫步来到树林里的那个地方。

thenthekg,hisncholy,wanderedouttothespotthewood.

“这里就是那株植物曾经生长的地方,”他说;“这是个圣地。”

“hereiswherethepntstood,”hesaid;“itisasacredpce.”

然后他下令用一道金栏杆把那个地方围起来,并在附近派驻一名哨兵。

thenheorderedthatthepceshouldbesurroundedwithagoldenrailg,andasentrystationednearit.

那位植物学教授就那株天堂植物写了一篇长篇论文,为此他得到了大量黄金,这改善了他自己和家人的生活状况。

thebotanicalprofessorwrotealongtreatiseabouttheheavenlypnt,andforthishewasloadedwithgold,whichiprovedthepositionofhiselfandhisfaily.

而这部分其实是这个故事最有意思的部分。

Andthispartisreallytheostpleasantpartofthestory.

因为那株植物已经消失了,国王依旧和以前一样忧郁悲伤,但哨兵却说他一直就是这样的。

Forthepnthaddisappeared,andthekgreaedasncholyandsadasever,butthesentrysaidhehadalwaysbeenso.